| Country | |
| Publisher | |
| ISBN | 9789710546756 |
| Format | HardBound |
| Language | English |
| Year of Publication | 2025 |
| Bib. Info | 2852p. |
| Categories | Linguistics |
| Product Weight | 4800 gms. |
| Shipping Charges(USD) |
Kapampangan words like lumpia, pansit, koya, atse, taho, toyo, pitse, ginto, susi, suki, tingi, siopao, etc. and Kapampangan family names like Henson, Hizon, Dizon, Uy, Songco, Tiangco, Tuazon, Yap, Ong, Lim, Tan, etc. are all loanwords from Hokkien, Mandarin, Cantonese and other languages in China, but did you know that even Spanish-sounding words like sampaguita ("little flower"), patulunan ("patron") and pintakasi ("mediator"), and proper names like Quiapo, Domingo and Quezon were actually also derived from the Chinese language? This latest work has 2852 pages, making it the thickest book ever published in the Philippines, and proving that the extent of Chinese influence in our regional languages is unparalleled. (Dictionary/References/Languages)